【48812】傢俬仍是家私?从言语学视点解读家私与傢俬

  现在街头,“某某傢俬”的店招牌已不罕见。“傢俬”不就是“家具”吗,从言语学观念看,傢俬是两个“俗字”。昨日在华东师大举办的“思勉原创奖”评定中,《汉语俗字研讨》被以为是这一研讨范畴首部全面体系的概论性作品,“怎么样看待这些规范字典里没有的字”引起学者的重视。

  以史学家吕思勉命名的“思勉原创奖”,此次共有21部文史哲作品参评,言语文字学家、复旦大学教授裘锡圭引荐了浙江师大张涌泉的这部俗字研讨作品,以为书中“提醒了前人未曾留意的很多有意义的文字现象”。

  俗字并非都是错字,是差异于正字而言的一种浅显字体。以“俬”字为例,连近年出书的保藏汉字齐备的《汉语大字典》也找不到。张涌泉以为,“傢俬”本应写作“家私”,原指家产及日用器物之类。明代《清平山堂话本》中就有一句:“你爹娘来时,旅费无一文,一头挑着孩儿,一头是些穷家私。”至今,福建、广东、香港、新加坡不少地方仍称“家具”为“家私”。而“家私”因受“家俱”、“家什”的影响,增加了偏旁,变成了“家俬”;又由于“傢俱”、“傢什”等“增旁字”影响,变成了“傢俬”,并且这种写法正不断向北扩张。

  事实上,俗字的盛行与传达是因时因地而变。比方“您”字,就发生了俗字与正字的“易位”。清末徐珂《清稗类钞》记载:各地通行俗字颇多,京师人所用者如“您”,音近凝,义似尔、汝,施之于较己为尊者也。吉学教授吴振武也举例说,自己在武汉爬楼梯,发现“楼”被写成“木六”,这也属俗字,由于当地方言“六”的读音与“娄”相同。

  在汉字文化圈,我国台湾、新加坡、日本、韩国、朝鲜乃至越南等地都有很多俗字。如我国台湾将女人的“你”写作“妳”,与“他”和“她”相似。其实宋朝柳永的词中就呈现了“妳”,旧时中国大陆也曾运用“妳”字,但现在内地干流辞典中已无这一字目,却是有“伲”这样的方言字。


  • 联系我们

  • 华体会体育

    首页

  • 华体会体育

    电话

  • QQ

  • 华体会体育

    联系